OROARAB | The Orosius Arabicus and the Arab Vision of the Graeco-Roman World: Researches on the Mediterranean Responsiveness

Summary
"The very important topic of the transmission of the Greco-Roman knowledge to the medieval Islamic world has a very
interesting appendix concerning historiography. Indeed, scholars have questioned several times about the reasons for the
apparent Islamic lack of interest towards the western historical works, and formulated on this problem several assumptions.
For example, according to Franz Rosenthal, the Greek and Roman literature, impregnated as it was of polytheism, would
have been suspect in the eyes of Muslim theologians (the scientific texts, indeed, didn’t arouse objections), which would
have limited its diffusion and translation. According to Bernard Lewis, everything should instead be attributed to the absolute
lack of intellectual curiosity of the “Muslim man”, resulting from its profound conviction of “finality, completeness, and
essential self-sufficiency of his civilisation”.
In my book Storie Arabe di Greci e di Romani, released in 2009 (http://www.edizioniplus.it/italiano/AspFiles/libro.asp?
codlibro=559), I tried to fill a gap in the field of studies on the forms of preservation of the Greek and Roman
historiographical tradition in the Islamic culture. Now, I would like to concentrate my attention on a very important Arabic
historical text, the Arabic translation of the Historiae adversus paganos by the Latin historiographer Paulus Orosius (5th
century AD), known as Kitāb Hurušiyuš and survived through a unique manuscript preserved in the ""Rare Book and
Manuscript Library"" of Columbia University (X, 893-712 H). This translation, made at the caliphal court of Cordoba in the
10th century AD, left a deep mark on Western Islamic historiography, coming to constitute for many Arab intellectuals a
unique and fundamental access door to the Graeco-Roman world and to the ancient history of Europa.
Therefore, my project is to prepare a complete English translation of the Kitāb Hurūšiyūš, accompanied by a broad
introduction, a philological and historical commentar"
Unfold all
/
Fold all
More information & hyperlinks
Web resources: https://cordis.europa.eu/project/id/797655
Start date: 01-09-2018
End date: 31-08-2021
Total budget - Public funding: 247 761,00 Euro - 247 761,00 Euro
Cordis data

Original description

"The very important topic of the transmission of the Greco-Roman knowledge to the medieval Islamic world has a very
interesting appendix concerning historiography. Indeed, scholars have questioned several times about the reasons for the
apparent Islamic lack of interest towards the western historical works, and formulated on this problem several assumptions.
For example, according to Franz Rosenthal, the Greek and Roman literature, impregnated as it was of polytheism, would
have been suspect in the eyes of Muslim theologians (the scientific texts, indeed, didn’t arouse objections), which would
have limited its diffusion and translation. According to Bernard Lewis, everything should instead be attributed to the absolute
lack of intellectual curiosity of the “Muslim man”, resulting from its profound conviction of “finality, completeness, and
essential self-sufficiency of his civilisation”.
In my book Storie Arabe di Greci e di Romani, released in 2009 (http://www.edizioniplus.it/italiano/AspFiles/libro.asp?
codlibro=559), I tried to fill a gap in the field of studies on the forms of preservation of the Greek and Roman
historiographical tradition in the Islamic culture. Now, I would like to concentrate my attention on a very important Arabic
historical text, the Arabic translation of the Historiae adversus paganos by the Latin historiographer Paulus Orosius (5th
century AD), known as Kitāb Hurušiyuš and survived through a unique manuscript preserved in the ""Rare Book and
Manuscript Library"" of Columbia University (X, 893-712 H). This translation, made at the caliphal court of Cordoba in the
10th century AD, left a deep mark on Western Islamic historiography, coming to constitute for many Arab intellectuals a
unique and fundamental access door to the Graeco-Roman world and to the ancient history of Europa.
Therefore, my project is to prepare a complete English translation of the Kitāb Hurūšiyūš, accompanied by a broad
introduction, a philological and historical commentar"

Status

CLOSED

Call topic

MSCA-IF-2017

Update Date

28-04-2024
Images
No images available.
Geographical location(s)
Structured mapping
Unfold all
/
Fold all
Horizon 2020
H2020-EU.1. EXCELLENT SCIENCE
H2020-EU.1.3. EXCELLENT SCIENCE - Marie Skłodowska-Curie Actions (MSCA)
H2020-EU.1.3.2. Nurturing excellence by means of cross-border and cross-sector mobility
H2020-MSCA-IF-2017
MSCA-IF-2017